domingo, 3 de abril de 2011

"Os olhos da cara"



Imagine que esteja em uma viagem ao exterior. Você vai a uma loja comprar algo e... custa os ohos da cara, como diria isso? Veja essa IDM (Idiomatic Expression):

“Cost an arm and a leg” equivalente em português “Custa um braço e uma perna”, e.g.:

“My wife wants a house that costs an arm and a leg

“That book is very interesting, but it costs an arm and a leg.”

            Agora pense em uma determinada situação e crie sua própria frase!

Um comentário:

  1. mais algumas colocações:

    Today I went to buy a printer but it "costs an arm and a leg"

    ResponderExcluir