domingo, 17 de abril de 2011

Você é mal educado?

Obviamente a resposta é não. Entretanto, quando aplicamos a expressão “Of Course” ou “Of course not” corremos um sério risco. Qual a razão? Primeiro, vamos à definição:
            Segundo Oxford Dictionary,  tais expressões são frequentemente usadas para mostrar que o que você está dizendo não é surpresa, é geralmente conhecido ou aceito. Até aqui tudo bem, é um recurso que pode e deve ser empregado.
            Por outro lado, quando responde a um pedido de informação ou permissão, existe a possibilidade de ser interpretado como sendo mal educado. Isso ocorre porque pode ser difícil expressar a entonação correta. Nesse caso, recorra a uma palavra ou frase diferente. Analise os exemplos a seguir:

(a)   ‘Is this the right room to English class?’ ‘Yes, it is.’
(b)   Is this the right room to English class?’ ‘Of course.’ ou ‘Of course it is.’

O exemplo (a) é o modelo a ser seguido, ao passo que o exemplo (b) não é recomendável, qual é o motivo?

Se você diz Of course ou Of course not pode soar como se a pessoa já soubesse a resposta e, portanto, não deveria fazer tal pergunta.

Outra situação comum: Não se usa Of course ou Of course not como resposta a alguém que acaba de expressar uma opinião, por exemplo:

(c)‘It’s a lovely day.’ Yes it is.’ ou ‘It certainly is.’
(d)‘I think you will enjoy that play.’ ‘I’m sure I will.’ ou ‘Yes, it sounds really good.’

(e)‘It’s a lovely day.’ ‘Of course it is.’
(f)‘I think you will enjoy that play.’ ‘Of course.’

Exemplos (c) e (d) modelos apropriados, (e) e (f) não são aplicáveis.

Última observação: visite o site http://www.thefreedictionary.com/course
 para verificar a pronúncia do verbete ‘course”. Ao clicar na bandeira da esquerda obtemos a pronúncia americana e a da direita temos a britânica.

            Finalizo com uma pergunta. Fique atento à resposta:

‘Have you enjoyed this explanation?’ ‘Yes, I really appreciated.’


Nenhum comentário:

Postar um comentário